viernes, 3 de junio de 2016

Conversaciones telefónicas y las preposiciones au, en, aux + nombre de de país

Ayer hicimos muchos ejercicios prácticos: (Hier, on a fait beaocoup d’exercices practiques)

Verificar que se tiene el número de teléfono/dirección correcto. (vérifier que vous êtes au bon numéro/adresse)
  •          Allô Lucie ?
  •          Allô (bonjour), je suis bien chez Monsieur et Madame Leclerc ?
  •          Allô (bonjour), je suis bien au 05.69.36.25.82
  •          Allô, c’est bien l’hôtel « Concorde » ?


Presentarse por teléfono (se presénter au téléphone)
  •          C’est Patricia Bonard
  •          Patricia à l’appareil

Expresar el motivo de la llamada (dire la raison de l’appel)
  • Je te / vous téléphone parce que je suis a Nantes

Terminar la conversación (terminer  la conversation)
  •          Je te / vous rappelle

o   Tout a l’heure
o   Cet après midi
o   Ce soir
o   Demain matin
o   Plus tard

Pedir un número de teléfono (demander un numéro de téléphone)
  •          Quel est votre / ton numéro de téléphone ?
  •          Quel est le numéro de la société Alpha ?

Dar un número de teléfono (donner un numéro de téléphone)
  •          Mon numéro est le … + numéro
  •          C’est le … + numéro


Después hemos hecho un diálogo: Llamar a una empresa para hablar con el director. Como no está se le deja el recado a la secretaria. (Après nous avons fait un dialogue : Nous avons appelé  une entreprise pour parler au directeur. Comme il (elle) n'est pas on lui laisse la commission au secrétariat.)

A continuación hemos hecho una escucha: Reconocer por teléfono diferentes números de teléfono (Ensuite nous avons fait une écoute : Reconnaître différents numéros de téléphone)

Para finalizar hemos escrito dos diálogos para representar una situación en una empresa. Una persona llama por teléfono para pedir una dirección que no tiene, pero la persona que contesta al teléfono está ocupada y no puede atenderla. Le pide el número de teléfono para llamarla mas tarde.  (Pour finir nous avons écrit deux dialogues pour représenter une situation dans une entreprise. Une personne téléphone la entreprise pour demander une direction qu'il (elle) n'a pas, mais la personne qui répond au téléphone est occupée et il (elle) ne peut pas  s'occuper en ce moment. Il (elle) demande le numéro de téléphone pour l'appeler plus tard.)

Y ahora un poco de gramática (et, maintenant un peu de grammaire)

¿Qué preposición utilizar con los nombres de país en francés? (Quelle préposition utiliser avec les noms de pays ?)

A diferencia del español, el francés no distingue el estar del ir; es decir, en español decimos que estamos en un país y que vamos a un país. Esta diferencia no se hace en francés.
Sin embargo, el francés hace una diferencia que en español desconocemos: según si el país es masculino, femenino o plural se usa una preposición distinta. Veamos todas las posibilidades.

1.       Con los nombres de país femeninos singulares, se usa la preposición en para la permanencia (el estar) y el destino (el ir) y la preposición de/d' para la proveniencia (el venir):

Permanencia
Destino
Proveniencia
J'habite en Colombie
Je pars en Côte d'Ivoire
Il vient de Chine
Il vit en Allemagne
Je vais en Italie
Ce vin provient d'Espagne


2.       Con los nombres de país masculinos singulares que empiecen con consonante, se usa au para la permanencia y el destino y du para la proveniencia:

Permanencia
Destino
Proveniencia
Je vis au Brésil
Je vais au Japon
Ce vin provient du Chili


3.       Con los nombres de país masculinos singulares que empiecen con vocal, se usa en para la permanencia y el destino y d' para la proveniencia:

Permanencia
Destino
Proveniencia
Il a grandi en Équateur
Il se rendra en Angola
Je l'ai ramené d'Alaska


4.       Con los nombres de país plurales, se usa aux para la permanencia y el destino y des para la proveniencia:

Permanencia
Destino
Proveniencia
Il est né aux Philippines
Il doit se rendre aux États-Unis
Ce rhum vient des Antilles


5.       Algunos nombres de país se utilizan sin artículo. En estos casos, se usa à para la permanencia y el destino y de para la proveniencia:

Permanencia
Destino
Proveniencia
J'aimerais aller à Cuba
Il ira à Monaco en vacances
Mon prof vient d'Israel


Como ayuda , en este enlace podréis ver la lista del género de todos los países (junto con el gentilicio masculino y femenino de cada país)


En este otro enlace, podéis practicar la pronunciación 





1 comentario:

  1. Merci beaucoup, Patricia! Très bien expliqué, et les ressources électroniques sont bien intéressantes. :)

    ResponderEliminar